- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
外国名家英文诗:吟游诗人 The minstrels played their Christmas tune2 k+ R3 S2 h& J1 e3 ^
To-night beneath my cottage-eaves;
/ t( z' s( o( {) X/ o w While, smitten by a lofty moon," Q* T* b( `- d
The encircling laurels, thick with leaves,2 ]( h- o! F/ k& M: v
Gave back a rich and dazzling sheen," P- B) s" a7 U5 s$ S0 P! P8 r
That overpowered their natural green. ~1 J" V, q- A( [
吟游诗人哼着他们的圣诞节曲调,0 P) R4 C2 |1 S$ V; z
今夜,在我的田舍小屋下。
6 `+ m+ D. P d, C+ E 此时,高耸的月亮给予他们灵感。 ^# p; R: ^( m, a+ T; \: e8 P
层层的月桂树,覆盖着叶子,# l) V$ E8 ]& M% M/ v" C
映射着饱满眩目的光泽,
& Q& ~. c. e" ~ ^ 早已经超越了他们原有的颜色。
. c/ Q. x0 n2 i9 b3 g Through hill and valley every breeze+ G! U6 g" I) s* {% r- W: H
Had sunk to rest with folded wings:
, F) d( W* I3 D1 u1 [; a Keen was the air, but could not freeze,/ z7 l2 Y" }1 C( b+ M4 m3 { Z
Nor check, the music of the strings;
- f4 a; X- n u5 @% d So stout and hardy were the band/ X5 Z! y+ E5 X* k
That scraped the chords with strenuous hand.
/ B6 e- K( e I( c7 E 穿过山谷的每一阵微风下沉收起翅膀:
2 N1 ?$ @5 x% ]+ \4 ^. P- W; l 风是那么锋利,但永不冷漠,/ S. q7 B0 H1 q. u
也不核对,弦音声声:* T7 M, I2 x$ o- B
一层层又如此的强烈刚强,9 ~& }) [4 {( p [% b
用热烈的手摩擦着弦柱。( [" C6 M: X& J3 e8 H
And who but listened?--till was paid' k: @1 J) h% J* a& B
Respect to every inmate's claim,
4 |) A5 Q7 \1 L6 ` The greeting given, the music played
8 _2 ?' e) ?% J- j. M/ e In honour of each household name,
! ~1 [4 e- U: N2 O; _; c# ~4 } Duly pronounced with lusty call,
! O' N! } u7 U# O1 Y: Q! X 但是谁在听?这个取决于同住的人的主张,7 K9 T" o3 X( {+ t' j5 d2 B
给个问候,做个音乐,为每个家里名字而自豪,, V4 m& Q) V& ^. l: L- S
正式而显著的强有力的呼叫,9 V1 A, c3 i1 o: q9 a
圣诞快乐哦~祝所有人!
( V5 N0 X' M, j$ i2 B1 E3 A
: E5 P+ Y1 g, u( F$ p9 A% r |
|