WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 404|回復: 0

[英文] 精选经典诗歌双语2:

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-7-5 09:31:54 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
精选经典诗歌双语:5 z& _1 o1 O3 z. L! o/ s" O
; L: ~+ _& h4 U: R$ n' Z, M
  The supper is over, the fire on the ground burns low,# [1 V, _' y( m% `# F5 @
  晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,
. H- v. k/ Z: G  The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;
: g; z" V$ ~: Z" `( K4 P/ P: Z  疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,
0 l: x3 c4 q) d* b' ^  I walk by myself--I stand and look at the stars,
  y. T2 w$ |, Q( X9 q( n  我独自散步---我站着观望星星。. `7 O, M$ ]% @% J+ s# P
  which I think nownever realized before.
6 d8 ~, G% o9 s4 F  那些我以前从没有注意过的星星。
) G0 R" t" k& Y5 a( [$ W  Now I absorb immortality and peace,/ B+ q# {' N3 s/ B- b/ @1 m
  现在我想着永生与和平,
* ~- \. p. W* d9 F0 D+ Q  I admire death and test propositions.4 _  U! h) d% R5 L
  我羡慕死亡,我思考各种问题。( W  w2 h% o! o
  How plenteous! how spiritual! how resume!2 V' {; R) L" y; \/ W/ e6 j/ k: b2 G
  多么丰饶!多么高尚!多么简明哟!/ |/ `1 f! Y1 X
  The same old man and soul--the same old aspirations, and the same content.5 [: d/ F* d6 E/ W- j
  同样的一个老人和灵魂——同样的旧有的渴望,同样的满足。
% u! x! Q! V0 a" I' I  I was thinking the day most splendid till I saw what the not-day exhibited,. }" \+ S. A% o; Z
  直到我看见非白天所展示的一切,我一直以为白天最为光辉灿烂,
  y* O) E) k5 K. w6 Y  I was thinking this globe enough till there sprang out so noiseless around me myriads of other globes., {& R2 H2 n- W9 B" E- U
  直到在我的周围无声地涌现出千万个其他的地球,我一直以为这个地球已经很足够。
! y8 ?+ e9 \1 A4 @" r( E  Now while the great thoughts of space and eternity fill me I will measure myself by them,
$ z9 `5 ?5 U2 W; ]' q3 T8 w/ [  现在空间和永恒的伟大思想己充满了我,我要以它们来测量我自己,, N& A" G& L$ o9 n7 F; s
  And now touch'd with the lives of other globes arrived as far along as those of the earth,0 C7 z3 k$ _9 i
  现在我接触到别的星球的生命,这生命跟大地上的生命一样来自遥远的地方,% T- n  j+ U  D" M$ L5 w- S, G! ?
  Or waiting to arrive, or pass'd on farther than those of the earth,
- j' c2 i! I$ \9 r2 |  或是将要来到,或是已经超过了大地上的生命,, L# v* T6 L0 t- Q
  I henceforth no more ignore them than I ignore my own life,
; `: K$ `, V# o# k& F$ e3 h1 ?  此后我将不再漠视它们,正如我不漠视我自己的生命,+ m+ C$ q$ }4 l$ v5 [1 j  s( J9 ]0 d
  Or the lives of the earth arrived as far as mine, or waiting to arrive.' ^! Y# P9 {+ J) y) X
  或者那些在大地上跟我一样进展的,或将要来到的生命。$ B0 }3 `! S( p& x" R7 a+ L
  O I see now that life cannot exhibit all to me, as the day cannot,
, o: ~/ H7 k: T  啊,我现在看出生命不能向我展示出所有的一切,白天也不能展示出所有的一切,- [! a  s' }0 W; _
  I see that I am to wait for what will be exhibited by death., \3 [) l; H3 Q, \
  我看出我得等待那将由死展示出来的东西。1 N! x2 j4 A' i) \
, `0 Q: @- A; P! \+ W. d. o. [2 K
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表